こんにちは、ケンブリッジ英検C2取得目指して英語学習中のタイシです。
今週の英語学習で気になったことを2つ、まとめておきます。
I wouldn't marry her, that I wouldn't.
この文の意味、わかりますか?
・・・
・・・
後半のThatってなんだよ?って話ですね。
これは前方参照のthatと呼ばれるもので、
直前のmarry herを指しています。
歴史的に、動詞の原形は「〜すること」を意味し、一方、
to +動詞の原形は、「〜することに向かう」と言う意味だったそうです。
なので、英文の訳は、
「私は彼女と結婚するつもりはなかった、そんなつもりはなかったのだ」となります。
He raised our expectations only (disappointing / to be disappointed / to disappoint / being disappointed)us.
正しいものを1つ選び、間違っているものはその理由を説明する問題です。
回答できますか?
・・・
・・・
to disappointが正しく、他は間違い。
なんですけど、disappointingでも良い気がしてます。
分詞構文と考えると、
He raised our expectations but he only disappointed us.
の後半部が消えて、only disappointing us になったのでは?
と、思えてくる・・・
1人ではこれ以上、悩みようがないので、塾の講師に質問するつもりです。
今週はこんな感じでした。